Примерное время чтения: 7 минут
110

Сленг поколения Z. Откуда берутся «кринж» и «краш» и как к ним относиться

Еженедельник «Аргументы и Факты» № 8. АиФ-Нижнее Поволжье №8 25/02/2026
Если вы не знаете слова «спойлер», «хейтер», «чилить» и другие, то понять молодёжь вам будет сложно...
Если вы не знаете слова «спойлер», «хейтер», «чилить» и другие, то понять молодёжь вам будет сложно... АиФ

Совсем недавно мы отметили День родного языка, а на этой неделе празднуется День памяти святого равноапостольного Кирилла — одного из создателей славянской азбуки. Эти две даты — хороший повод поговорить о том, что происходит в наши дни с русским языком, который переживает очередное мощное иностранное нашествие.

Поколение Z: кто такой зумер?

Хейтер и спойлер, контент и майнить, инбоксы и лайфхаки — иностранных слов вокруг сейчас так много, что порой кажется, что язык не выдержит этой лавины. Иногда, когда между собой общаются молодые люди, бывает трудно понять — а о чём это они, собственно?

Однако лексикон, характерный для разных социальных групп, существовал в языке всегда и наряду с литературной и научной речью был его естественной частью. И чем возмущаться и отвергать речь нового поколения, попробуем лучше разобраться, что означают самые распространённые слова молодёжного сленга, влияют ли они на чистоту русской речи и переживём ли мы эту волну.

Интернет-портал о русском языке «Грамота.ру» назвал словом 2025 г. «зумер». Оно обозначает представителей поколения Z — людей, рождённых с конца 1990-х до начала 2010-х годов. Образовано оно от английского zoomer и является идейным продолжением слова boomer («бумер», «бейби-бумер»). Так называли тех, кто родился в период послевоенного демографического бума (1946–1964 годы).

И вот именно зумеры, как люди, с головой вовлечённые в цифровые технологии, принесли в нашу речь массу доселе неведомых заимствований из английского языка. Эти новые слова врастают в речь благодаря интернет-культуре, видеоиграм и социальным сетям.

Какие же слова-англицизмы чаще всего используют современные школьники? По мнению учителя русского языка и литературы волгоградского лицея № 9 им. А. Н. Неверова Марины Черновой, это «кринж» и «краш». Вот их лучше узнать поближе.

«Кринж» (от англ. to cringe — испытывать неловкость) вошло в молодёжный обиход в значениях «испытывать стыд за кого-то другого» и «что-то плохое или неловкое». Если вы услышите от сына или внука что-то вроде: «Этот фильм — полный кринж», значит, картина плохая.

Слово молодёжи очень нравится, так как выражает целый спектр эмоций. Например, если вы сообщите отпрыску, что больше не намерены давать ему наличные, и слышите в ответ «Кринж!», знайте — его возмущению нет предела.

Как и многие другие англицизмы, «кринж» активно обрастает производными: от него образуются глаголы и прилагательные — «кринжово», «кринжую». Так, прочитав эту статью, вы можете сказать: «Как же я кринжую (возмущаюсь. — Ред.) этими новомодными словечками!»

«Краш», напротив, обозначает возлюбленного или объект симпатии. Словарь Urban Dictionary описывает сленговое crush так: «Человек, который дарит ощущение „бабочек в животе“ и заставляет сердце биться чаще».

И если вы слышите обрывок фразы вроде «Тимоти Шаламе в новом фильме такой краш!», это значит, что Тимоти в кино сделал всё так, как надо.

Надо сказать, что особую популярность получают слова, которым дарят известность поп-музыканты. Так, словечку «краш» стоит сказать спасибо исполнителям Клаве Коке и NILETTO за строки из песни: «Ты мой краш, Либо я, либо никто — это шантаж». Кстати, здесь музыканты отсылают к другому значению слова, так как в английском crush означает «раздавливать, рушить».

А исполнительница Дора идёт ещё дальше, образуя от модного слова глагол: «Я просто в тебя втюрилась, втрескалась, вкрашилась».

Продолжая словарь на букву «К», можно упомянуть и модное среди зумеров, уже добравшихся до работы, слово «кейс» (от англ. case — случай, дело). Оно особенно часто встречается в бизнесе и маркетинге, где заменяет выражения «рабочая задача» или «случай, вынесенный на обсуждение».

И, конечно, нельзя не вспомнить очень популярное у молодёжи слово «чил» (от англ. chill — прохлада, расслабление). Соответственно, его используют в значениях «расслабляться», «отдыхать», «ничего не делать».

Потому фраза вроде «После успешного кейса можно и зачилиться» не означает ничего более, чем «после работы можно пойти отдохнуть».

Известное выражение рэпера Джигана «На чиле, на расслабоне», ставшее формулой абсолютного спокойствия и умиротворения, тоже на заданную тему.

Победит ли сленг язык?

Все перечисленное выше — лишь очень небольшая часть новомодных слов, заполонивших «великий и могучий». Возникает вопрос: зачем использовать английские слова вместо русских? Почему «кейс», а не «случай», «чилить», а не «отдыхать», «хейтить» вместо «издеваться, подначивать, ненавидеть»?

«Я думаю, что здесь есть две причины, и обе можно назвать вне­временны-ми, — считает преподаватель ВГСПУ, доктор филологических наук Елена Алещенко. — Ещё в 1970-е годы щегольнуть иностранным словечком было модно. Тогда не было интернета и возможности распространять жаргон через Сеть, но говорили, например, „Чао“ или „мерси“, и это считалось „шикарным“. Так было и так будет всегда, просто будут меняться слова, возможно, будут меняться и языки, из которых они приходят. И второй момент: слова вроде „краш“, „кринж“, „хейт“ короче русских, это тоже играет роль».

Продолжая логическую цепочку, Елена Алещенко приводит в пример «шоппинг», который вытеснил более длинное «ходить за покупками».

Есть и такие иностранные слова, которые мирно уживаются с «местными» и остаются в языке. Так, наряду с исконным «вареньем» вполне себе мирно сосуществуют «джем», «повидло» и «конфитюр».

И Марина Чернова, и Елена Алещенко феномен внедрения англицизмов-жаргонизмов в речь молодёжи не считают исключительно негативным явлением. По их мнению, у школьников и студентов должен быть свой небольшой мир, где они говорят на понятном друг другу языке.

Уверены преподаватели-филологи и в том, что русский язык справится с очередным валом иностранных заимствований.

«Хочется верить, что всё-таки русский язык будет вечным, — отмечает Марина Чернова. — Но при этом большая работа по воспитанию культуры речи лежит на учителях, родителях и публицистах. Мы должны служить примером чистого литературного русского языка».

«Существует теория, что язык похож на живой организм и у него есть инстинкт самосохранения, — говорит профессор Алещенко. — Этот инстинкт реализуем мы, носители, без нас, сам по себе язык не живёт. Предпринимать какие-то действия по сбережению языка необходимо, но при этом катастрофы ожидать не стоит. Это пройдёт, появится новое, и этот спор между словами исконными и заимствованными будет вечным».

Оцените материал
Оставить комментарий (0)
Подписывайтесь на АиФ в  max MAX


Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах